的多语生态与文化身份。作为中西交汇的桥梁,香港的翻译实践既有坚守传统的稳定性,又具备与时俱进的创新性。研究这些译名变迁,不仅有助于理解语言接触规律,更能窥见城市文化记忆的深层编码,为全球化
律,更能窥见城市文化记忆的深层编码,为全球化时代的跨文化传播提供启示。
格。桑普多利亚在香港译为“森多利亞”,用“森”字传递意大利海滨城市的热带风情,相比普通话的中性音译,更注重营造文学意象。这种区别体现香港译名在功能性之外兼顾艺术性的追求。总结:意甲球队的香港译名体系是语言转化与文化调适的结晶。
的翻译规范与殖民地的语言接触史。世纪之交的译名改革痕迹清晰可见。帕尔马在1990年代官方文件曾出现“帕馬”简写,但近年来多采用“帕爾馬”全称。这种演变反映香港回归后翻译规范逐步向标准中文靠拢的趋势,同时保留粤